A-A+

汉兵已略地,四方楚歌声。

出自两汉虞姬的《和项王歌》

汉兵已略地,四方楚歌声。
大王意气尽,贱妾何聊生!

参考翻译

译文

汉军已经占领我楚军阵地,汉军军营传来的楚歌歌声四面缭绕。大王(项羽)您的霸王气概都已不复存在(准备血战而死),我还有什么理由抛弃你而独自苟且偷生呢。▼

参考赏析

赏析

此诗《史记》、《汉书》都未见收载。唐张守节《史记正义》从《楚汉春秋》中加以引录,始流传至今。《楚汉春秋》为汉初陆贾所撰,至唐犹异。刘知风、司马贞、张守节都曾亲见,篇数与《汉书艺文志》所载无异。本诗既从此书辑出,从材料来源上说,并无问题。有人认为汉初不可能有如此成熟的五言诗,颇疑其伪,但从见载于《汉书▼

作者介绍

虞姬 虞姬 楚汉之争时期“西楚霸王”项羽的爱姬,名虞(在《史记·项羽本纪》中有“有美人名虞”的记载)。一说姓虞(在《汉书·项籍传》中有“有美人姓虞”的记载)。生卒年不详,出生地不详(一说今江苏省沭阳县颜集镇虞溪村,一说今常熟虞山脚下虞溪村,一说今绍兴县漓渚镇塔石村)。相传容颜倾城,才艺并重,舞姿美艳,并有“虞美人”之称。逝世年龄正史并无记载,据野史记载,虞姬“{公元前230年-公元前202年}年仅28岁。...

  • 版权声明: 本文部分资料源于互联网,本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
  • 转载请注明:汉兵已略地,四方楚歌声。 | https://mj.facekun.com/6411.html

思念爱人的诗句、描写思念的诗句、思念情人的诗句

思念爱人的诗句、描写思念的诗句、思念情人的诗句
■ 尊前拟把归期说,未语春容先惨咽。欧阳修《玉楼春》 ■ 人生自是有情痴,此恨不关风与月。欧阳修《玉楼春》 ■ 落花人独立,微雨燕双飞。晏几道《临江仙二首其二》 ■ 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。陈陶《陇西行》 ■ 愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。范成大《车遥遥篇》 ■ 鱼沈雁杳天涯路,始信人间别离苦。戴叔伦《相思曲》 ■ 执手相看泪眼,竟无语凝噎。柳永《雨霖铃》   ■ 诚知此恨人人有,贫*...

远上寒山石径斜,白云生处有人家

远上寒山石径斜,白云生处有人家
“远上寒山石径斜,白云生处有人家”出自唐代诗人杜牧的《山行》   山行   远上寒山石径斜,白云生处有人家。   停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。   赏析:   这是一首描绘和赞许深秋山林风景的七言绝句。   榜首句:“远上寒山石径斜”,由下而上,写一条石头小路弯曲弯曲地伸向充溢秋意的山峦。“寒”字点明深秋时节;“远”字写出山路的漫长;&ld...

酒已都醒,如何消夜永!

酒已都醒,如何消夜永!
出自宋代周邦彦的《关河令·秋阴时晴渐向暝》 秋阴时晴渐向暝,变一庭凄冷。伫听寒声,云深无雁影。更深人去寂静,但照壁孤灯相映。酒已都醒,如何消夜永! 参考翻译 译文及注释 译文时阴时晴的秋日又近黄昏,庭院突然变得清冷。伫立在庭中静听秋声,茫茫...

卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。
出自北宋诗人苏轼的《六月二十七日望湖楼醉书五首·其一》 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。 赏析  这首歌,作者描写了自己在望湖楼上饮酒时所见到的西湖山雨欲来和雨过天晴后的景色。作者先从暴雨临前写起,其景象是天上黑云翻滚,就像浓浓的墨汁在天边翻转,远处的山巅在翻腾的乌云中依稀可辨,这个时候,如注的骤雨就已经来到。大雨裹挟着白色的雨点砸在船上,水花四...
Copyright ©   诗词名句网 保留所有权利.  站务合作: kf@facekun.com

用户登录

分享到: